Как лучше называть подборы с переводом зарубежных песен.

Друзья, вдохновение приходит и уходит, а поддерживать рифмоплетскую форму надо))
Есть много песен зарубежных, которых хочется расКАВЕРять, сыграть и подстроить на гитаре под свою манеру, перевести текст на русский язык.

Как в этом случае, стоит называть подборы аккордов на сайте?
Я в правилах.не нашел рекомендаций.
Бывает что у зарубежной песни есть автор, бывает что автора нет.

Вот примеры: Пока называю как бог на душу положит(((
Дом вечной Луны. Перевод песни The House of the Rising Sun (гр. Animals)
https://amdm.ru/akkordi/oblomovblues/198786/dom_vechnoy_luny_perevod_pesni_the_house_of_the_rising_sun_gr_animals/
Ah, du lieber Augustin ("Ах, милый Августин", авторский перевод),
https://amdm.ru/akkordi/oblomovblues/192104/oblomovblues_ah_du_lieber_augustin_ah_miliy_avgustin_avtorskiy_perevod/
Песня освободительной армии Вьетнама (перевод с вьетнамского)
https://amdm.ru/akkordi/oblomovblues/192050/oblomovblues_pesnya_osvoboditelnoy_armii_vetnama_perevod_s_vetnamskogo/
Профиль Oblomovblues
@Oblomovblues
  • Вопрос задан
  • 869 просмотров
  • 0
Все комментарии (3)
Подписаться
Профиль admin
admin 12 апреля 2023 в 5:46:33
 
Рейтинг комментария
+1
Нужно совместными усилиями придумать этот новый формат.
Профиль LeoChord
LeoChord 12 апреля 2023 в 9:49:54
 
Рейтинг комментария
+1
Поскольку и “перевод” и аккомпанемент могут быть весьма вольными, я бы называл это песни “по мотивам”. К примеру: Дом вечной Луны, по мотивам The House of the Rising Sun.
Профиль Oblomovblues
Oblomovblues автор 12 апреля 2023 в 10:30:55
 
Рейтинг комментария
0
@admin Интуитивно я бы предложил если речь просто о переводе писать
ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ, перевод на русский
желательно на языке оригинала.

ПРИМЕР: Kaoma - Lambada, перевод на русский

Если это авторская кавер-версия с переводом:
КАВЕР-ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ (ИСПОЛНИТЕЛЬ), перевод на русский

ПРИМЕР: Oblomovblues - Lambada (гр. Kaoma), перевод на русский

Можно после запятой писать: "вольный перевод с башкирского на французский". А в скобках, если автора нет (народная англ. песня) .
Еще идея ввести список сокращений для языков: рус., анг., кит.. Так может будет более технологично и избавимся от окончаний в названиях языков. Они обычно толкьо мешают.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.